본문 바로가기
고전 번역/아쿠타가와 류노스케

러역단편집 두서 - 아쿠타가와 류노스케

by noh0058 2021. 3. 24.
728x90
반응형
SMALL

 제 작품이 러시아어로 번역된다는 점은 물론 꽤나 유쾌한 일입니다. 근대 외국 문예 중 러시아 문예만큼 일본 작가에게――라기보다도 되려 일본의 독서 계급에 영향을 준 문예는 없겠지요. 일본의 고전을 모르는 청년마저 톨스토이나 도스토옙스키, 투르게네프, 체호프의 작품은 알고 있을 정도입니다. 우리 일본인이 러시아와 친하다는 건 그것만으로도 확연하겠지요. 그분 아니라 제 개인적인 생각에 따르면 러시아가 낳은 근대의 정치적 천재, 레닌을 생각해도 소위 Europe이 레닌을 이해하지 못 한 건 레닌이 동양적인 정치적 천재였던 탓일지도 모릅니다. 가장 이상으로 불탔던 동시에 가장 현실을 알고 있던 레닌은 일본이 낳은 정치적 천재들, 미나모토노 요리모토나 토쿠가와 이에야스에 꽤나 가까운 천재입니다. 말하자면 동양의 꽃과 풀의 장식으로 가득 찬 커다란 한 척의 전기 기관차인 셈이지요. 근대 일본 문예가 근대 러시아 문예에게 많은 영향을 받은 건 물론 근대 세계 문예가 근대 러시아 문예에서 영향을 받은 게 많았던 것에도 영향이 있을지 모릅니다. 하지만 그보다도 근본적인 문제는 어쩐지 러시아인에게는 일본인에 가까운 성질이 있는 덕이라 생각합니다. 우리 근대 일본인은 커다란 러시아의 현실주의자들의 작품을 통해 (durch, through) 러시아를 이해했습니다. 부디 러시아 분들 또한 마찬가지로 저희 일본인을 이해해주세요.(저희 일본인은 세계적으로는 미술이나 미술 공예를 제외한 예술적으로는 사실상 고립되어 있습니다.) 저는 일본의 현대 작가들 중에서도 대작 작가 중 한 명은 아닙니다. 그뿐 아니라 러시아에 소개되기에 적합한 인물인지도 의문입니다. 1880년 이후로 일본은 많은 천재를 낳았습니다. 그러한 천재 중에 어떤 자는 Walt Whitman처럼 인간에게 만자이의 목소리를 보내고, 어떤 자는 Flaubert처럼 정확히 부르주아의 생활을 보내고, 또 어떤 자는 세계 중에 우리 일본에만 존재하는 전통적인 아름다움을 노래했습니다. 만약 제 작품의 번역을 기회로 그러한 천재들의 작품도 러시아 분들께 알려진다면 분명 저 하나만의 기쁨으로 끝나지 않을 터입니다. 이 문장은 간단합니다. 하지만 여러분의 나타샤나 소니아에게 우리의 자매를 느끼고 있는 한 일본인이 쓴 것입니다. 부디 그렇게 생각하고 읽어주십시오.

728x90
반응형
LIST

댓글